|Summary:||ASTERISK-17583: Translation of Asterisk voices to the Basque language?|
|Reporter:||proiektodeusto 1 (proiektodeusto)||Labels:|
|Date Opened:||2011-03-21 05:43:13||Date Closed:||2016-08-01 13:34:13|
|Description:|| Dear Sir or Madam,|
Through this letter we would like to introduce ourselves and let you
know an idea which has come across our minds. We are a group of
students who are studying a bachelor on Computer Engineering
Management at Deusto Univeristy in San Sebastian (Spain).
At the moment we are working on our final project which mainly
consists on translating the different voices in Asterisk to the Basque
language. We have considered doing this translation because it has not
been done before and because it might be valuable for the Basque
We have already translated and recorded the voices in Asterisk to the
Basque language, with the correct formats and features. We would like
to upload our work to
http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/sounds/ and that is why we
require your help in order to know which are the steps we have to
follow to do that.
Looking forward to hearing from you.
Mikel Arribillaga, Jon Echezortu and Maria Epelde
|Comments:||By: Leif Madsen (lmadsen) 2011-04-01 11:24:17|
Also, the sound files will need to be vetted by an outside source who speaks the Basque language. How will you be recording the prompts? Who will be doing the recordings?
We require prompts to be professionally recorded in order to distribute them with Asterisk.
By: proiektodeusto 1 (proiektodeusto) 2011-04-07 04:19:58
Thanks for your reply.
We have followed the steps of the Soundfiles Submission Process.
The voices have been recorded by two of us, a male voice and a female voice. The translation of those voices have been supervised by professional translators.
We would also be ready to translate more voices in Basque if necessary in the future.
By: Michelle Fleming (mpetrone) 2011-04-08 09:55:56
Confirming that I received four signed creative common licenses (individually from Mikel, Maria, and Jon and one signed as a group). Thank you!
By: proiektodeusto 1 (proiektodeusto) 2011-04-19 04:01:56
Once we have followed the previous steps and you have received successfully the licenses,we would like to know how should we upload the translated files.
Thank you very much.
By: Leif Madsen (lmadsen) 2011-04-19 07:37:14
As the files are probably quite large, you'll probably need to provide a link to an FTP service (or HTTP or something). Feel free to email me at lmadsen -at- digium -dot- comb (minus b).
As I can't speak that language natively, it would be ideal that some sample files were made available by both voices so that someone else who speaks the language from the community can give a thumbs up as to the quality.
I'm sure they are fine, but it's hard to judge quality when you can't speak the language :)
If approved, I would certainly welcome more prompts in the future!
By: Leif Madsen (lmadsen) 2011-05-10 15:28:35
Received and email about this. Just need to find the time to get this all setup. Thanks!
By: Leif Madsen (lmadsen) 2016-04-21 14:32:21.231-0500
@rnewton think you could look at this and determine if this language should get added, or abandoned?
By: Rusty Newton (rnewton) 2016-08-01 13:34:13.695-0500
Currently, the Asterisk project only aims to support major languages that are desired by and provided by the community. There is a maintenance burden that comes with adding each new language and we don't want to spread ourselves too thin on languages that are not widely used.
For minor languages, we recommend the contributors host the language set on their own site and alert the community to its availability via the mailing lists and forums.
Thanks again for your offer of support! I'm sure those users of the Basque language will appreciate your contribution no matter how it is made available.